LLAIS News...

‘Jargon Buster’ - Welsh Language resource

launched at the National Eisteddfod, 3rd August 2010

On the 3rd August, Involving People staff and network members were present at the launch of the Welsh language version of the Jargon Buster, called ‘Deall y Jargon’; a resource to help understand terminology and processes used in health and social care research.

The launch was run in Welsh (simultaneous translation into English was available) and was held in the Bangor University pavilion at the National Eisteddfod, Blaenau Gwent, on the outskirts of Ebbw Vale.  As many people expected, the rain came down in the morning, but by lunchtime, the sun was shining and the atmosphere was energized.

Launching ‘Deall y Jargon’ was a panel of people, including Hywel Williams MP.  To an audience of mostly Welsh speakers, Hywel spoke eloquently about the importance of facilitating health and social care research in the language of the participants’ choice.  He also spoke of the challenges facing participants when they become involved in research where, often, the language and themes of projects are complex.  He applauded the natural and clear language used in ‘Deall y Jargon’.

Hywel formally launched the booklet by presenting a copy to Involving People network member, Alwyn Rowlands, who spoke passionately to the audience about his experiences of getting involved in research projects and the importance of taking an active role.  He encouraged those who were not members of Involving People to join up and get involved.

Also speaking on the panel was Gwerfyl Roberts of Bangor University's School of Healthcare Sciences and LLAIS; Delyth Prys, Director, Language Technology Unit, Bedwyr Centre, Bangor University; and Lynne Thomas, Involving People Officer.

Gwerfyl highlighted the importance of recruiting more Welsh speakers to the Involving People network. This, she stressed, is key to ensuring that the Welsh language is given due attention in research and bilingualism becomes an integral part of policy and practice.

In the audience were Involving People network members Avril Cooper, Alan Bowen and Eiddwen Thomas, who are all Welsh speakers.  The audience also included health workers, researchers, translators, language officers, members from the Welsh Language Unit, NHS Wales and National Institute for Social Care and Health Research Clinical Research Centre (NISCHR CRC).  The diversity of the audience showed how many people feel passionately about improving standards of health services and social care in Wales, and the importance of the Welsh language within this provision.

The translation and adaption of Jargon Buster into Welsh was prepared in collaboration with Cymraeg Clir at Bangor University's Canolfan Bedwyr.  The booklet was commissioned by LLAIS, from Bangor University, in conjunction with Involving People. 

‘Deall y Jargon’ is a useful tool for patients, service users and carers who get involved in health and social care research work and Involving People is delighted to have represented at its official launch.

There is a link to the Jargon Buster below.

Gwerfyl Roberts, LLAIS     

Alwyn Rowlands, Involving People

Eiddwen Thomas & Lynne Thomas Hywel Williams & Alwyn Rowlands

 

NEWS 9/6/10

PILSen partnership scoops Welsh Language in Healthcare Award

An innovative partnership which includes four Bangor University centres of excellence is celebrating winning a Welsh Language in Healthcare Award.

The PILSen: Practice Interventions for Language Sensitivity: a Pilot Study to Inform the Delivery of Pharmaceutical Services in Wales, research collaboration, is a partnership between the NHS and LLAIS, the language awareness research group of the Centre for Health- Related Research, the ESRC Centre for Research on Bilingualism in Theory and Practice, NWORTH, the North Wales Organisation for Randomised Trials in Health and CEPhI, the University's health economics group.

PILSen has been undertaking an in-depth study examining the link between the language of consultation between patients and community pharmacists and the way people subsequently use their medication.

The Welsh Language in Healthcare Awards are a platform for sharing and celebrating best practice in strengthening the Welsh Language to ensure that Welsh speakers receive health and social services effortlessly in their mother tongue. The PILSen project scooped the award for 'Innovative practice in primary care which responds to patients' needs for service'.

Gwerfyl Roberts from LLAIS said, "LLAIS, which is funded by the Welsh Assembly Government, is already making important advances in enhancing language awareness in healthcare, but this is the first study of its kind to bring together such a broad range of expertise within the community and university to study links between language and health.

"This paves the way towards understanding how language planning can be used to improve the way in which services are provided for the local community and in a wider sense on a national and international level.

"Winning this award will allow us to continue moving forward in planning a wider research programme and will provide a sound foundation for developing policies and providing services in the future."

The adjudicators claimed that "The strength of this research project is that it looks further than just the academic research and addresses the consequences of implementation. It has the potential to have an effect on patients by providing the right tools to show pharmacy users that the patient's language of choice is important. Further steps must be taken to see the exact effect of this but it's clear that the work paves the way towards conducting further research with the aim of widening the provision of bilingual services.

L-R: Marc Phillps, the Welsh Language Board, Gwerfyl Roberts and Heledd Owen from LLAIS with their award.

Public Lecture

“Advocating for Language Services in Healthcare:Learning from the US Experience”

Power Point Presentation

Dr Elizabeth Jacobs MD, MAPP

Wednesday 26  May 2010, 5.00 pm, School of Welsh, Cardiff University

 

Welsh Translation and Adaptation of Jargon Buster

In a collaborative venture between LLAIS and INVOLVE, the ‘Jargon Buster’ resource has recently been translated and adapted for the Welsh language.  The Jargon Buster is one of a series of four booklets that make up the Public Information Pack by INVOLVE. This is a resource for members of the public (for example service users, carers, patients) who are interested in getting involved in NHS, public health or social care research.

The translation was completed by ‘Cymraeg Clir’ (the Welsh language version of Plain English) in consultation with LLAIS; and adaptations were made, where appropriate, for the context of Wales. The Welsh translation, ‘Deall y Jargon’, will be used for non commercial purposes and will be available on the LLAIS, Involving People and INVOLVE websites:

www.llais.org

www.involvingpeople.org.uk

www.invo.org.uk

http://www.bangor.ac.uk/ar/cb/cymraeg_clir.php.en?menu=12&catid=3103&subid=0

'Deall y Jargon'

Commissioned Research Reports

Roberts G, Irvine F and Owen H (2010) Assimilating the Twf Message into the work of Midwives and Health Visitors. Report for the Welsh Language Board

New Research Study

Press Release March ‘09

New LLAIS Resource

LLAIS represented at the International RCN Nursing Research Conference, Cardiff, 24-27/3/2009 where new LLAIS information leaflet inserted into each delegate pack.
The information leaflet was developed in March 2009 aimed at the wider international research community. This demonstrates the global significance of language awareness in healthcare research and the potential for establishing collaborative research to build the evidence base for language appropriate services.
LLAIS Co-Director, Gwerfyl Roberts was invited to deliver a welcome speech given at an evening reception during the conference.

Recent and Forth-Coming Conference Presentations

CRC Cyrmu Briefing, Swansea, March 2010. Poster Presentation

Roberts G and Irvine F. Aligning Cultural Safety and Language Appropriate Practice: new horizons for nurse education. Nurse Education in a Global Community. International Nurse Education Conference, Sydney, April 2010.

G Roberts, H Owen, L Hughes, S Llewelyn, S John, R Whitaker, M Deuchar, D Hughes, F Irvine, M Prys, B Owen, A Rowlands. The significance of bilingualism in healthcare communication: a feasibility study. Communication, Medicine and Ethics (COMET), 8th Interdisciplinary Conference, Boston USA,  June 2010

International RCN Nursing Research Conference, Cardiff, 24-27/3/2009

Roberts G, Irvine F, Tranter S & Spencer L (2009) A scoping study of bilingual provision in nurse education.

Communication, Medicine and Ethics (COMET) Seventh Interdisciplinary Conference, Cardiff, 25th - 27th June 2009

Gwerfyl Roberts, Professor Fiona Irvine, Heledd Owen, Delyth Prys (2009)Evaluation of consensus guidelines for the translation of patient reported outcome measures.

International Symposium on Bilingualism 7, Utrecht, July 2009.

Roberts G, Irvine F, Spencer L, Jones P & Tranter S (2009) Evaluation of a scheme for language acquisition planning: an impact survey.

Roberts G, Irvine F, Spencer L, Jones P & Tranter S (2009) Qualitative assessment of a government scheme to support inter-generational language maintenance.

LLAIS presented an exhibition at the Welsh Language in Healthcare Conference and Awards, Llandudno, 21/5/2009 where GWR , LLAIS Co-Director was invited to present a category of awards.

New Publications

Tranter S, Irvine F, Roberts G, Spencer L, Jones P (2009) The role of midwives and health visitors in promoting intergenerational language maintenance in the bilingual setting: perceptions of parents and health professionals. Journal of Clinical Nursing (in press).

Roberts G, Irvine F, Tranter S & Spencer L (2009) Identifying priorities for establishing bilingual provision in nurse education: a scoping study. Nurse Education Today (in press). doi:10.1016/j.nedt.2009.12.011.

Roberts, G.W. & Irvine, F. (2009) Language awareness in research in R. Iphofen, C.A. Robinson & A. Krayer, A. (Eds.) Reviewing and Reading Research: From Ideas to Findings. A training pack supporting members of the research governance and/or ethical review committees. Bangor University.

New Welsh Translations and Adaptations of Patient Reported Outcome Measures

LLAIS is committed to support the use of Welsh-medium health and social care research instruments in Wales and advance methods of translation and validation at a national and international level. Over recent months  the LLAIS team has been particularly active in developing the following measures:

•Beliefs about Medicine Questionaire (BMQ-S11_G8) (Horne, 1996)
•Satisfaction with Information about Medicines Scale (SIMS) (17 Item) (Horne et al. 2001)
•Morisky Adherence Scale (4-Items) (adapted from Morisky et al 1986)

Another measures is currently in progress:

•Medicines and Your Quality of Life (Krska et al 2009)

In correspondence received from Prof D Morisky , he stated:

I appreciate your perseverance and comprehensive translation approach, and quality assurance procedures used to produce a valid instrument.’
Donald E. Morisky

Update of Welsh Language Health Measure Scale

This work is currently in progress and will be available shortly.

More news...